본문 바로가기
트로트영어

임영웅 성시경 ‘너의 모든 순간’ 가사, 뽕숭아 학당 캠핑낭만~ [인기곡 영어로]

by yae 2020. 7. 10.

TV조선 뽕숭아 학당 임영웅이 부르는 성시경 원곡 너의 모든 순간 영어공부 있어요! 

<가사 영어로 보기>

너의 모든 순간

Your every moment

 

이윽고 내가 한눈에 너를 알아봤을 / When I recognized you at a glance

모든 분명 달라지고 있었어 / Everything was definitely changing

세상은 알기 전과 후로 나뉘어 / My world is divided before and after I know you

 

니가 쉬면 따스한 바람이 불어와 / When you breathe, a warm wind blows

니가 웃으면 눈부신 햇살이 비춰 / When you smile, the bright sun shines

 

거기 있어줘서 그게 너라서 / Because you were there. That's you

가끔 어깨에 가만히 기대주어서 / Sometimes you just lean on my shoulder

나는 있잖아 정말 빈틈없이 행복해 / For me, I’m so happy

너를 따라서 시간은 흐르고 멈춰 / The time goes and stops following you

 

물끄러미 너를 들여다 보곤 / I look at you at times

그것 말고는 아무것도 없어서 / I can’t do anything else

너의 모든 순간 그게 나였으면 좋겠다 / I wish it was me at your every moment

생각만 해도 가슴이 차올라 나는 온통 너로 / Just thinking about it fills my heart with you

 

보고 있으면 왠지 꿈처럼 아득한 / When I look at you, I feel cozy as if in a dream

광년 동안 향해 날아온 별빛 지금의 / The starlight that flew towards me for light years and now you.

 

거기 있어줘서 그게 너라서 / Because you’re there, because it’s you

가끔 나에게 조용하게 안겨주어서 / Because sometimes you give embrace me in silence

나는 있잖아 정말 남김없이 고마워 / For me, I am so grateful

너를 따라서 시간은 흐르고 멈춰 / The time goes and stops following you

 

물끄러미 너를 들여다 보곤 / I look at you at times

너를 보는 나에게는 사랑이니까 / Looking at you is love for me

너의 모든 순간 그게 나였으면 좋겠다 / I wish it was me at your every moment

생각만 해도 가슴이 차올라 나는 온통 너로 / Just thinking about it fills my heart with you

모든 순간 나였으면 / If your every moment was me

<영어 표현 배우기>

이번 노래 너의 모든 순간 사랑하는 사람을 바라보았을 너무 행복하다는 의미가 담겼는데요, 행복하다는 표현을 영어 idiom으로 공부해 봅시다.

 

영어는 saying 혹은  정확하게 idiom이라고 하는 비유와 표현들이 많고 일상 대화에서도 자주 사용되요

 

공부해보고 대화로 응용법도 배워봅시다!

 

On cloud nine

해석: 너무나 행복한

 

She's been on cloud nine since she found out she is pregnant.

그녀는 임신한 것을 알고 나서부터 줄곧 행복해 한다.

 

Over the moon

해석: 너무나도

 

The team captain said he was over the moon with their win.

주장은 그가 그들의 우승으로 너무나도 황홀하다고 했다.

 

Like a dog with two tails

직역: 꼬리가 두개 달린 강아지처럼

해석: 몹시 기뻐하

 

Andy was so happy about the present you gave him. He was like a dog with two tails.

앤디는 네가 선물에 너무 기뻐했어. 그는 꼬리가 달린 같았다.

 

On top of the world

직역: 세계 정상

해석: 행복의 절정

 

She’s been feeling on top of the world since she won the competition.

그녀는 대회에서 우승한 이후 줄곧 행복한 기분을 느끼고 있다.